Willkommen Anonymous, es sind 25 User online. [ Anzeigen ]


[RPG]Board Diskussion Diskussionsforum


[ Login ] [ Registrieren ] [ Abo ] [ Suche ] [ Profil ] [ Hilfe ]


Operatoren: Abraxas
Moderatoren: zauriel, juh
[ ANTWORTEN ]

Autor Druckansicht   Thema: Sprachen
Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
Kronos

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[FFM][TDP] [BC]=BoardChaoten

erstellt am 03.02.2003 um 17:48 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #542079

Hi Leute,
schreibe morgen Schulaufgabe in Französisch und brauche hilfe.

Wer kann mir "habiter" durchkonjugieren?
Hab kein Lexikon und im Buch steht es nicht. Danke schonmal!

habiter
je
tu
il/elle
nous
vous
ils/elles

--


Definieren heißt beschränken!


Hinwald

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[DF]; Fraktion enttäuschter Spielleiter

erstellt am 03.02.2003 um 17:56 Uhr eMail schreiben    ICQ 260110518  Zitatantwort        #542094

das ist ein ganz normales verb auf -er

je habite
tu habites
il habite

nous habitons
vous habitez
ils habitent

die Laute werden gebunden, weil es ein stummes 'h' ist

btw: des wievielte jahr hast du Französisch

--
No one can pass through life, any more than he can pass through a bit of country, without leaving tracks behind, and those tracks may often be helpful to those coming after him in finding their way.
- BiPi

Salazar

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 17:56 Uhr     ICQ 170410067  Zitatantwort        #542096

Präsens?

Présent:
J'habite
Tu habites
Il habite
Nous habitons
Vous habitez
Ils habitent

--
Wahnsinn bei Individuen ist selten, aber in Gruppen, Nationen und Epochen die Regel.
Friedrich Nietzsche

Kronos

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[FFM][TDP] [BC]=BoardChaoten

erstellt am 03.02.2003 um 17:59 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #542101

Ja!

Ok danke. Du hast meine Vermutung bestätigt.

--


Definieren heißt beschränken!


Salazar

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 18:04 Uhr     ICQ 170410067  Zitatantwort        #542108

Brauchst du noch mehr Zeiten?
z.B.

Imparfait:
J'habitais
Tu habitais
Il habitait
Nous habitions
Vous habitiez
Ils habitaient

Passé Simple:
Je habitai
Tu habitas
Il habita
Nous habitâmes
Vous habitâtes
Ils habitèrent

Futur Simple:
Je habiterai
Tu habiteras
Il habitera
Nous habiterons
Vous habiterez
Ils habitont

--
Wahnsinn bei Individuen ist selten, aber in Gruppen, Nationen und Epochen die Regel.
Friedrich Nietzsche

Galaer Hereolis

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 18:41 Uhr       Zitatantwort        #542161

Wie wärs noch mit ein paar mehr
Plus-que-parfait:
J'avais habité
Tu avais habité
Il/Elle/On avait habité
Nous avions habité
Vous aviez habité
Ils/elles avaient habité

Futur composé:
Je vais habiter
Tu vas habiter
Il/Elle/On va habiter
Nous allons habiter
Vous allez habiter
Ils/Elles ont habiter

Futur antérieur:
J'aurai habité
Tu auras habité
Il/Elle/On aura habité
Nous aurons habité
Vous aurez habité
Ils/elles auront habité

Conditionnel présens:

J'habiterais
Tu habiterais
Il/Elle/On habiterait
Nous habiterions
Vous habiteriez
Ils/Elles habiteraient

Conditionell passé:

J'aurais habité
Tu aurais habité
Il/Elle/On aurait habité
Nous aurions habité
Vous auriez habité
Ils/Elles auraient habité

Subjonctif présens:

J'habite
Tu habites
Il/Elle/On habite
Nous habitions
Vous habitiez
Ils/Elles habitent

Wenn wir hier schon angeben, dann hau' ich erst richtig auf die Kacke
edit:@Kronos: Sowas lernt man normalerweise in der 7.Klasse, sprich beim direkten Anfang vom Franze-Lernen...machst du einen Sprachkurs für Anfänger oder sowas?
@Salazar: Cool, das passé simple kenne ich ja noch garnicht. Kannst du mir die Endungen und den nötigen Stamm vielleicht per PM zuschicken? Wäre sehr nett
edit2: Das mit den Endungen hat sich erledigt, die habe ich schon rausgesehen und rausgeschrieben. Ist der Stamm vielleicht 1. Person Plural Präsens, oder Infinitiv?

--
Unendliche Masse rationalen Scheins,
gefüllt in den Becher menschlichen Seins.

Salazar

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 19:29 Uhr     ICQ 170410067  Zitatantwort        #542249

bei Verben auf -er:
z.B.
port-ai/as/a/âmes/âtes/èrent

Das passé simple wird in der Schriftsprache anstelle des passé composé gebraucht und entspricht in etwa unserem "historischen" Perfekt.

Und dann gibt es auch noch:

subjonctif imparfait:
que je portasse
que tu portasses
qu'il portât
que nous portassions
que vous portassiez
qu'ils portassent

passé antérieur:
j'eus porté
tu eus porté
il eut porté
nous eûmes porté
vous eûtes porté
ils eurent porté
[= (ich) hatte getragen gehabt --> wird nie gebraucht]




--
Wahnsinn bei Individuen ist selten, aber in Gruppen, Nationen und Epochen die Regel.
Friedrich Nietzsche

*Overlord*

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 19:36 Uhr     ICQ 262380145  Zitatantwort        #542261

@Kronos: Sowas lernt man normalerweise in der 7.Klasse, sprich beim direkten Anfang vom Franze-Lernen...machst du einen Sprachkurs für Anfänger oder sowas?

Afaik geht er in die 12. BOS und will die allgemeine Hochschulreife erwerben. Dazu hat braucht man eine 2. Fremdsprache und er hat sich für Franz. entschieden.
--> er hat mit Franz. erst angefangen.

--
So remember when you're feeling very small and insecure,
How amazingly unlikely is your birth
And pray that there's intelligent life somewhere up in space,
'Cause there's bugger all down here on Earth!

Galaer Hereolis

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 19:48 Uhr       Zitatantwort        #542278

@Salazar:
Das Passé antérieur ist dann ja eigentlich von der Übersetzung her haargenau gleich dem Plus-que-parfait...wann benutzt man es denn?

--
Unendliche Masse rationalen Scheins,
gefüllt in den Becher menschlichen Seins.

Salazar

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 19:57 Uhr     ICQ 170410067  Zitatantwort        #542302

Ich hab's doch schon gesagt: gar nicht
btw:
Es ist keineswegs kongruent mit dem Plus-Que-Parfait:
pqp: ich hatte gesungen
passé antérieur: ich habe gesungen gehabt
d.h. das es eine in der Vergangenheit (zeitgleich mit dem pqp) abgeschlossene Handlung beschreibt...(denke ich zumindestens )

PS: Kennst du schon das Plus-Que-Parfait im Subjonctif? - que j'eusse porté [habe ich gerade in einem Grammatikheft gefunden - scheint aber keine weiteren Formen zu geben; d.h. womöglich ist das eine theoretische Form, die in der tatsächlichen Sprache überhaupt nicht existiert. - Wobei man sich die Frage stellen sollte, ob überhaupt jemand das passé anterieur benutzt...]

--
Wahnsinn bei Individuen ist selten, aber in Gruppen, Nationen und Epochen die Regel.
Friedrich Nietzsche

Kronos

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[FFM][TDP] [BC]=BoardChaoten

erstellt am 03.02.2003 um 20:06 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #542321

*Overlord* schrieb am 03.02.2003 um 19:36 Uhr:

@Kronos: Sowas lernt man normalerweise in der 7.Klasse, sprich beim direkten Anfang vom Franze-Lernen...machst du einen Sprachkurs für Anfänger oder sowas?

Afaik geht er in die 12. BOS und will die allgemeine Hochschulreife erwerben. Dazu hat braucht man eine 2. Fremdsprache und er hat sich für Franz. entschieden.
--> er hat mit Franz. erst angefangen.

Absolut korrekt. Hab erst seit einem halben Jahr Franz.

--


Definieren heißt beschränken!


+Two-handed Evil+

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 20:42 Uhr       Zitatantwort        #542435

von der sprache allein bekomm ich das.
aber naja. zugegeben: sie klingt nicht schlecht, diese sprache, aber nicht wenn sie aus meinem mund kommt.

--
Der Versuch ist den Fehler wert.

Kronos

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[FFM][TDP] [BC]=BoardChaoten

erstellt am 03.02.2003 um 20:45 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #542446

Stimme ich vollkommen zu.
Bin ich froh, dass ich mich nur noch 1.5 Jahre damit beschäftigen muß.
Dann kommt Latein dran.

--


Definieren heißt beschränken!


Leinummazwei

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[MdS]

erstellt am 03.02.2003 um 20:50 Uhr       Zitatantwort        #542458

ich hasse sprachen

--
~*°__BýLýNô²__°*~

hoffentlich zerbrechen wir nicht...

+Two-handed Evil+

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 20:52 Uhr       Zitatantwort        #542463

noch ein halbes jahr französisch und dann hab ich's überstanden. die bösen erinnerungen bleiben allerdings.

--
Der Versuch ist den Fehler wert.

-Blackhawk-

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 21:27 Uhr       Zitatantwort        #542545

/me hat Französisch schön nach der 11. abgewählt, und ist jetzt seit einem Jahr quasi "trocken". Und ich bin glücklich damit!
RiGGs

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
Ich hasse Gruppenzwang

erstellt am 03.02.2003 um 21:31 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #542557

aso, die Sprache!
Ich kann französisch, nur mit dem Sprechen hapert's ein bisschen....

--
WOW derzeit:
Feredir, Nachtelf, Jäger, Level 35, Server: Antonidas
Sonia, Mensch, Kriegerin, Level 14, Server: Antonidas

He who fights and runs away, lives to fight another day.

Ronan Conail

Profil anschauen ]

erstellt am 03.02.2003 um 21:34 Uhr     ICQ 162724609  Zitatantwort        #542564

Haha... Wir Schweizer lernen diese Sprache in der Grundschule... Wäre eher für Englisch, aber dafür ist es jetzt zu spät...

PS: Was sehr lustig ist, wenn ich Französisch mit Englisch mixe...
Ecthelion

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
Club der Nachtaktiven; Anbeter der bengalischen Beutelratte; Annah Fanclub; GDNSS

erstellt am 04.02.2003 um 01:25 Uhr     ICQ 171758201  Zitatantwort        #542981

Kronos schrieb am 03.02.2003 um 20:45 Uhr:

Stimme ich vollkommen zu.
Bin ich froh, dass ich mich nur noch 1.5 Jahre damit beschäftigen muß.
Dann kommt Latein dran.


wirst du zu latein gezwungen oder machstes freiwillig ? freiwillig würde ich es NIE WIEDER machen. im übrigen erinnert mich das mit dem konjugieren irgendwie an nen englisch und latein mix .... weil in lat. gibts für so ziemlich jedes wort *scharf nachdenk* ca. 30-40 formen wenn nicht noch mehr . die frage ist stehen leute (wie ich ) in lat. auf 5 weil sie nicht lernen oder es nicht können ? naja egal .. genug OT.

achja wie is die aufgabe ausgegangen, bzw. habt ihr sie schon wieder ?

--
Und auf das ganze Schlamassel gehört ein Grabstein mit der Aufschrift "Menschheit, du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu".

Ecthelion: ich tus
Deva of Death: du must mir jetzt nicht beweißen, wie true du bist, ich glaube dir

Bard's Tale

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[EdL]Engel des Lichts

erstellt am 04.02.2003 um 07:51 Uhr eMail schreiben      Zitatantwort        #543003

Latein würde ich immer wieder machen. Es gibt keine logischere Grammatik und die Dichter haben wirklich tolle Gebilde geschaffen. Horaz erinnert mich an ein Schachspiel.

Aber hier geht es ja um Franz. Ich mag die Sprache nicht. Musste sie mir 7 Jahre lang antun und habe eine knapp genügende Matura geschafft, aber die Grammatik ist zum davonlaufen. Die haben ja mehr Ausnahmen als Regeln. Als ich die verrückten Zeitformen wieder sah, wurde mir fast übel.
Eberon

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[AE] - Altes Europa

erstellt am 04.02.2003 um 17:59 Uhr   Homepage besuchen  Jabber eberon@jabber.ccc.de  Zitatantwort        #543695

Kronos, alter Freund und Kupferstecher, warum wendest Du Dich nicht gleich vertrauensvoll an mich?:

[Externer Link - Bitte einloggen oder registrieren]


Thema Latein:
Was gäbe ich nicht dafür es gelernt zu haben.

--
Jeg tog min nystemte Cithar i Hænde;
Sorgen forgik mig pa Ulrikens Top.
Tænkte paa Bauner, om de skulde Brænde,
og byde Mandskab mot Fienden op;
|:følede Freden, blev glad i min Aand, og greb til min Cithar med legende Haand.:|

Ronan Conail

Profil anschauen ]

erstellt am 04.02.2003 um 18:05 Uhr     ICQ 162724609  Zitatantwort        #543705

Hehe, danke vielmals... Soll die nächste Französischaufgabe ruhig kommen...
Galaer Hereolis

Profil anschauen ]

erstellt am 04.02.2003 um 18:16 Uhr       Zitatantwort        #543724

Salazar schrieb am 03.02.2003 um 19:57 Uhr:

Ich hab's doch schon gesagt: gar nicht
btw:
Es ist keineswegs kongruent mit dem Plus-Que-Parfait:
pqp: ich hatte gesungen
passé antérieur: ich habe gesungen gehabt
d.h. das es eine in der Vergangenheit (zeitgleich mit dem pqp) abgeschlossene Handlung beschreibt...(denke ich zumindestens )

PS: Kennst du schon das Plus-Que-Parfait im Subjonctif? - que j'eusse porté [habe ich gerade in einem Grammatikheft gefunden - scheint aber keine weiteren Formen zu geben; d.h. womöglich ist das eine theoretische Form, die in der tatsächlichen Sprache überhaupt nicht existiert. - Wobei man sich die Frage stellen sollte, ob überhaupt jemand das passé anterieur benutzt...]


Hö? Das Plus-que-parfait ist das französische Equivalent zum Plusquamperfekt im Deutschen. Dort heißt es: Ich hatte gesungen gehabt. Im Französischen: J'avais chanté. Laut deiner Übersetzung müsste das passé antérieur also genau das Gleiche bedeuten (zumindest im rohen Übersetzten.) Ich hatte gesungen gehabt scheint mir irgendwie dämlich...schon das Plus-que-parfait beschreibt eine Handlung, die vor einem Punkt der Erzählung in der Vergangenheit passiert. Was beschreibt denn dann das passé antérieur? Es scheint ja wirklich nutzlos zu sein...
Zumindest in der Hochsprache. Ich kann mir durchaus vorstellen, dass Franzosen auf der Straße (komisch ausgedrückt ) diese Zeit sehr oft benutzen. In Deutschland wird sowas wie "Jo, und dort hatt ich gewohnt gehabt" auch mal gesagt.

Aber bestimmt nur, wenn man sich verspricht

--
Unendliche Masse rationalen Scheins,
gefüllt in den Becher menschlichen Seins.

Eberon

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[AE] - Altes Europa

erstellt am 04.02.2003 um 18:28 Uhr   Homepage besuchen  Jabber eberon@jabber.ccc.de  Zitatantwort        #543750

Galaer Hereolis schrieb am 04.02.2003 um 18:16 Uhr:

Plusquamperfekt im Deutschen. Dort heißt es: Ich hatte gesungen gehabt.
Nein, tut es nicht:

Präsens: ich singe
Präteritum: ich sang
Perfekt: ich habe gesungen
Plusqamperfekt: ich hatte gesungen
Futur I: ich werde singen
Futur II: ich werde gesungen haben
Konjunktiv I präsens: ich singe
Konjunktiv II präsens: ich sänge

etc.


Von einem Muttersprachler sollte man schon erwarten können, daß er richtig konjugieren und deklinieren kann.

--
Jeg tog min nystemte Cithar i Hænde;
Sorgen forgik mig pa Ulrikens Top.
Tænkte paa Bauner, om de skulde Brænde,
og byde Mandskab mot Fienden op;
|:følede Freden, blev glad i min Aand, og greb til min Cithar med legende Haand.:|

Kronos

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[FFM][TDP] [BC]=BoardChaoten

erstellt am 04.02.2003 um 18:32 Uhr   Homepage besuchen    Zitatantwort        #543759

Eberon schrieb am 04.02.2003 um 17:59 Uhr:

Kronos, alter Freund und Kupferstecher, warum wendest Du Dich nicht gleich vertrauensvoll an mich?:

[Externer Link - Bitte einloggen oder registrieren]


Thema Latein:
Was gäbe ich nicht dafür es gelernt zu haben.

Du warst nicht greifbar

btw: Hat nix geholfen. Die Schulaufgabe wird ein bomben Sechser...

--


Definieren heißt beschränken!


Eberon

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[AE] - Altes Europa

erstellt am 04.02.2003 um 18:36 Uhr   Homepage besuchen  Jabber eberon@jabber.ccc.de  Zitatantwort        #543768

Kronos schrieb am 04.02.2003 um 18:32 Uhr:

Die Schulaufgabe wird ein bomben Sechser...
C'est la vie!


--
Jeg tog min nystemte Cithar i Hænde;
Sorgen forgik mig pa Ulrikens Top.
Tænkte paa Bauner, om de skulde Brænde,
og byde Mandskab mot Fienden op;
|:følede Freden, blev glad i min Aand, og greb til min Cithar med legende Haand.:|

Serinir

Profil anschauen ]

erstellt am 04.02.2003 um 19:30 Uhr eMail schreiben  Homepage besuchen  ICQ 175835951  Zitatantwort        #543827

Hab seit 7. Franze und ist klar meine Lieblingssprache. Hatte auch 2 Jahre Latein und 1 Jahr Spanisch und bin froh dass beides vorbei ist..

--
[..] is one of those subjects that most people don’t know about. The truth is that most people don’t want to know about it! However, when people need to know about it they really need to know.

Beleriand

Profil anschauen ]

erstellt am 04.02.2003 um 20:00 Uhr eMail schreiben      Zitatantwort        #543866

Mir wird die Lust gerade systematisch von meiner absolut inkompetenten Lehrerin kaputt gemacht -> nächstes Jahr ist Sense (12), genau wie mit Latein, was aber eher daran liegt, dass ich es schon seit der Sexta mache und damit nach Abschluss des Jahres und einer 4 (*hüstel*) das große Latinum habe...

--
[Externer Link - Bitte einloggen oder registrieren]

Galaer Hereolis

Profil anschauen ]

erstellt am 04.02.2003 um 21:36 Uhr       Zitatantwort        #544054

Eberon schrieb am 04.02.2003 um 18:28 Uhr:

Galaer Hereolis schrieb am 04.02.2003 um 18:16 Uhr:

Plusquamperfekt im Deutschen. Dort heißt es: Ich hatte gesungen gehabt.
Nein, tut es nicht:

Präsens: ich singe
Präteritum: ich sang
Perfekt: ich habe gesungen
Plusqamperfekt: ich hatte gesungen
Futur I: ich werde singen
Futur II: ich werde gesungen haben
Konjunktiv I präsens: ich singe
Konjunktiv II präsens: ich sänge

etc.


Von einem Muttersprachler sollte man schon erwarten können, daß er richtig konjugieren und deklinieren kann.


*versinkt im Boden* Sorry, bin heute schon den ganzen Tag etwas neben der Spur
Du hörst dich an wie ein Lehrer der Alten Schule, der festens darauf plädiert, dass sich alles so gehören muss wie er es will
Das soll nicht beleidigend wirken.
BtW hast du bei den Konjunktiven einen Fehler gemacht:
Wenn Konjunktiv I präsens gleich dem Indikativ Präsens ist (Ich singe=Ich singe), dann wird Konjunktiv II benutzt. Somit existiert der Konjunktiv I in dieser Form eigentlich garnicht

--
Unendliche Masse rationalen Scheins,
gefüllt in den Becher menschlichen Seins.

Bard's Tale

Profil anschauen ]

Gilde/Clan:
[EdL]Engel des Lichts

erstellt am 05.02.2003 um 09:25 Uhr eMail schreiben      Zitatantwort        #544195

Zum Glück fragt mich niemand mehr solches Zeugs ab. Tut mir eigentlich gar nicht Leid, dass ich mehr als die Hälfte davon vergessen hab..
Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
Druckansicht   Thema: Sprachen  
[ ANTWORTEN ]

[RPG]Board Diskussion Diskussionsforum

  


[RPG]Board 1.91.00 wird betrieben von Sebastian "Pandur" Olle.
Programmiert von Andreas "Monti" Bytzek.
Nutzungsbedingungen / Impressum / Haftungsausschluss
Scriptlaufzeit: 0.31 sec